前面我們有學過一個非常好用的句子叫做 있어요./ 없어요(有什麼/沒有什麼),這一課裡,你只需要再加上一個字에,就可以變成截然不同的意思——「在」!(需要注意一下,既然是表示「在」的意思,必須要放一個「地點」的詞語。)
用情境學韓語
今天是星期一,上個禮拜天跟好朋友吵架完好不容易和好,想說下班找他去打個球,於是你拿起手機,打了個電話給他:
你:‘어디에 있어요?’ 你在哪? (eo-di-e iss-eo-yo)
他:’집에 있어요.’ 我在家 (ji-be iss-eo-yo)
於是你馬上掛了電話,直接騎車去他家樓下等,想說先一起去吃個飯再去球場,結果你在樓下等了十分鐘他還沒出來,你又打電話問。
你:’어디에 있어요?’ 你在哪? (eo-di-e iss-eo-yo)
他:’화장실에 있어요.’ 我在廁所 (hwa-jang-si-le iss-eo-yo)
「你在哪?」應該是日常生活裡每天都要開口問的(使用度極高),這句話翻成韓文是어디에 있어요?
沒想到他是拉肚子了,他說他有常吃的藥,但剛好家裡沒有了。你熱心想幫個忙,想去幫一盒藥給他,就問他哪裡有賣。
你:‘어디에 있어요?’ 哪裡有(藥)=(藥)在哪裡 (eo-di-e iss-eo-yo)
他:’편의점에 있어요.’ 超商裡有(藥)=(藥)在超商 (pyeo-nui-jeo-me iss-eo-yo)
看著他發給你的line照片,一路騎到巷口的7-11,走進去在常備藥區找了老半天都沒找到,你覺得不行了,要跟他說一聲。
你:‘편의점에 없어요.’ 超商裡沒有(藥)=(藥)不在超商 (pyeo-nui-jeo-me -ob-seo-yo)
他:’약국에 있어요.’ 藥局裡有(藥)=(藥)在藥局 (pyeo-nui-jeo-me -i-seo-yo)
這個句子裡面,有出現韓語一個很大的特徵——「常常省略主詞」。對話的雙方需要依照說的內容,去推測目前說到什麼話題,是誰or 是什麼。